Numri i fetvasë: 188 RUKJA-KURIMI ISLAM NGA MAGJIA
Kategoria: KURIMI I MAGJISË
37 913 shfletues/klikues RUKJA-KURIMI ISLAM NGA MAGJIA
Pyetje: RUKJA-KURIMI ISLAM NGA MAGJIA
A është e domosdoshme që rukja (kurimi me Kuran dhe Lutje Profetike) të bëhet vetëm tek hoxhallarët ose personat e veçantë, apo çdo musliman/e që di të lexojë Kuran dhe të bëjë Lutje Profetike, ka të drejtë t’i këndojë rukje personave të prekur nga magjia a xhindet? A mund të na tregoni formën e shërimit nga magjia?
Përgjigjja: RUKJA-KURIMI ISLAM NGA MAGJIA
Falënderimi absolut i takon Allahut! Mëshira, lavdërimi edhe paqja qofshin mbi të Dërguarin e Allahut!
Rruga e shërimit nga magjia është e mundur – Falënderuar qoftë Allahu! Faktikisht Allahu i Madhëruar, për çdo sëmundje të zbritur, ka zbritur edhe shërimin, fakt ky që është pohuar nga Profeti (Lavdërimi dhe paqja e Allahut qofshin mbi të!).
Para se të flasim mbi kurimin islam të magjisë, bëjmë me dije se muslimani/a që di të lexojë Kuran dhe Lutje Profetike (në arabisht), mund t’i bëjë rukje sheriatike vetes së tijj/saj dhe çdo personi të prekur nga magjia.Lexoni më tepër
Magjia mund të kurohet me Librin e Allahut (Kuranin), me Traditën Profetike (përmendjet dhe lutjet shëruese autentike profetike) dhe po kështu me lutjet e tjera të lejuara sheriatikisht (sipas ligjit islam). Në lidhje me këtë fakt, Allahu i Madhëruar thotë në Librin e tij fisnik: “Ne shpallim nga Kurani atë që është shërim dhe mëshirë për besimtarët”; pra Kurani është shërim për shpirtërat dhe po kështu edhe për trupat fizik. Gjithashtu është vërtetuar se Profeti (Lavdërimi dhe paqja e Allahut qofshin mbi të!) ka thënë: “Nuk ka gjë që të bëhen rukje (kurime me formula mbrojtëse të foluri dhe vepruari), përderisa nuk ka në të shirk (idhujtari / felëshim).”
Dijetarët kanë përmendur se, që një rukje (kurim me formula mbrojtëse të foluri dhe vepruari) të jetë e saktë dhe e pranueshme sheriatikisht (sipas islamit), ajo duhe të plotësoj patjetër kushtet në vijim:
Së pari: Rukjebërësi dhe personi i sëmurë të cilit i bëhet rukja, duhet të jenë të sigurtë se rukja nuk bën dobi vetvetiu (përndryshe biet në shirk / bërje shok a të ngjashëm Allahut), porse rukja është në fakt shkak që bën dobi vetëm me lejen e Allahut të Madhëruar;
Së dyti: Rukja të mos përmbajë shirk (idhujtari) dhe as të jetë justifikim a shkak për shirk. Të tilla janë shkeljet ligjore si: lutja e tjetërkujt veç Allahut, kërkimi i ndihmës prej xhindeve dhe shejtanëve apo ngjashëm;
Së treti: Rukja të jetë me fjalë të kuptueshme të ditura, ndërsa nuskat dhe yshtjet që përmbajnë fjalë të pakuptueshme apo misterioze nuk lejohen.
Nëse rukja i plotëson këto kushte dhe në të nuk gjenden shkeljet e sipërpërmendura, ajo konsiderohet e saktë sido që të bëhet, nëse i këndohet të sëmurit duke iu fryrë [me cifla të padukshme pështyme] ose jo. Po kështu ajo konsiderohet e saktë nëse këndohet në ujë dhe ky ujë i jepet për t’u pirë të sëmuri, këndohet në vaj dhe me të lyhet i sëmuri dhe ngjashëm.
Kurse në lidhje me kurimin islam të magjisë, duhet të kihet parasysh ajo çfarë vjen në linkun KURIMI I MËSYSHIT DHE PREKJES NGA XHINDET, tek i cili ndryshon vetëm pika “3.a.IV.” (duke qenë se në rastin e magjisë këndohen ajete / vargje kuranore të veçanta). Më konkretisht në këtë rast, rukja sheriatike (kurimi me Kuran dhe Lutje Profetike) që këndohet është si vijon:Lexoni më tepër
(I) El-FatihajaLexoni më tepër
Arabisht:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ * الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ * الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ * مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ * إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ * اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ * صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
BISMIL-LAAHIR-RAȞMAANIR-RAȞIIM! EL ȞAMDU LIL-LAAHI RAB-BIL ĂALEMIIN. ER-RAȞMAANIR-RAȞIIM. MAALIKI JEUMID-DIIN. IJ-JAAKE NEĂBUDU UE IJ-JAAKE NESTEĬIN. IHDINAŠ-ŠIRAAŤAL MUSTEǨIIM. ŠIRAAŤAL-LEDHIINE ENĂMTE ĂLEJHIM, GAJRIL MAGĎUUBI ĂLEJHIM UE LEĎ-ĎAAAAL-LIIN.
Kuptimi shqip:
“Me emrin e Allahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit! Falënderimi i takon Allahut, Zotit të botëve. Mëshiruesit, Mëshirëbërësit. Sunduesit të ditës së gjykimit. Vetëm Ty të adhurojmë dhe vetëm prej Teje ndihmë kërkojmë. Udhëzona në rrugën e drejtë! Në rrugën e atyre që i bekove me të mira, jo në të atyre që je i hidhëruar me ta dhe as të atyre që kanë humbur vetveten!”
(II) Ajetul Kursij [El-Bekare: 255]Lexoni më tepër
Arabisht:
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
ALL-LLAAHU LAA ILAAHE IL-LAA HUEL-ȞAJ-JUL-ǨAJ-JUUM. LA TEË-KHUDHUHU SINETU-UE LAA NEUM. LEHUU MAA FIS-SEMAA-UAATI UE MAA FIL-ERĎ. MEN DHEL-LEDHII JESHFEŬ ĬNDEHU, IL-LAA BI IDHINIH. JEĂLEMU MAA BEJNE EJDIIHIM UE MAA KHALFEHUM, UE LAA JUȞIIŤUUNE BI SHEJ-IM-MIN ĬLMIHI IL-LAA BIMAA SHAA-Ë. UESIĂ KURSIJ-JUHUS-SEMAA-UAATI UEL ERĎA, UE LAA JEUUDUHU ȞIFĎȞUHUMAA UE HUEL-ĂLIJ-JUL-ĂĎȞIIM.
Kuptimi shqip:
“Allahu, e askush nuk meriton të adhurohet, përveç Tij. Ai është i përjetshmi, Ai që furnizon dhe mbron gjithçka që ekziston. Atë nuk e kap as dremitja, as gjumi. Atij i përket çfarëdo që është në qiej dhe në tokë. Kush mund të ndërmjetësojë tek Ai pa lejen e Tij?! Ai e di çfarë u ndodh atyre (krijesave në këtë botë) dhe çfarë do të ndodhë pas tyre (në Botën Tjetër). Ata kurrë s’do të mund të nxënë ndonjë gjë nga dija e Tij, përveç asaj çfarë Ai do. Kursi-a e Tij shtrihet mbi qiejt dhe tokën, dhe Ai nuk ndjen lodhje në kujdesin ndaj tyre. Ai është më i larti, më i madhi.”
(III) Dy ajetet e fundit të sures El-Bekare (285-286)Lexoni më tepër
Arabisht:
آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ * لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
EEMENER-RESUULU BIMAA UNZILE ILEJHI MIN RAB-BIHI UEL MUËMINUUN, KUL-LUN EEMENE BIL-LAAHI UE MELAAIKETIHI UE KUTUBIHI UR RUSULIH, LAA NUFER-RIǨU BEJNE EȞADIM-MIR-RUSULIH, UE ǨAALUU SEMIǍNEE UE EŤAǍNEE GUFRAANEKE RAB-BENEE UE ILEJKEL MAŠIIR. LAA JUKEL-LIFULL-LLAAHU NEFSEN IL-LEE USǍHAA, LEHAA MAA KESEBET UE ǍLEJHAA MAKTESEBET, RAB-BENEE LAA TUEEKHIDHNEE IN NESIJNEE EU EKHŤAǍNEE, RAB-BENEE UELAA TEȞMIL ǍLEJNEE IŠRAN KEMAA ȞAMELTEHU ǍLEL-LEDHIINE MIN ǨABLINEE, RAB-BENEE UELAA TUȞAM-MILNEE MAA LAA ŤAAǨATE LENEE BIH, UEǍFU ǍN-NEE UEGFIR LENEE, UERȞAMNEE ENTE MEULAANEE, FENŠURNEE ǍLEL ǨAUMIL KEEFIRIIN.
Kuptimi shqip:
“I Dërguari beson në atë (Kuranin) që i është shpallur nga Zoti i tij e po ashtu dhe besimtarët: të gjithë besojnë në Allahun, engjëjt e Tij, librat e Tij dhe të dërguarit e Tij (duke thënë): “Ne nuk bëjmë dallim mes asnjërit prej të dërguarve të Tij”. Ata thonë: “Ne dëgjojmë dhe bindemi. Faljen Tënde kërkojmë, o Zoti Ynë dhe te Ti do të kthehemi!” Allahu nuk e ngarkon askënd përtej fuqisë që ka: në dobi të tij është e mira që bën, kurse në dëm të tij është e keqja që punon. Zoti ynë, mos na ndëshko për atë që harrojmë ose veprojmë pa qëllim! Zoti ynë, mos na ngarko barrë të rëndë, ashtu si i ngarkove ata para nesh! Zoti ynë, mos na ngarko me diçka që nuk mund ta bartim! Na i shlyej gjynahet tona, na i fal ato dhe na mëshiro! Ti je Zoti Ynë! Prandaj na jep fitore kundër atyre që nuk besojnë!”
(IV) Leximi i ajeteve në vijim (vlen në rastin e magjisë):
● El-Araf: 118-121Lexoni më tepër
Arabisht:
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ * فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ * وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ * قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
FEUEǨAǍL-ȞAǨ-ǨU UE BAŤALE MAA KEENUU JEǍMELUUN. FEGULIBUU HUNEELIKE UENǨALEBUU ŠAAGIRIIN. UE ULǨIJES-SEȞARETU SEEXHIDIIN. ǨAALUU EEMEN-NEE BIRAB-BIL ǍALEMIIN.
Kuptimi shqip:
“Në këtë mënyrë, doli në shesh e vërteta dhe dështoi ajo që kishin bërë ata. Kështu, Faraoni dhe njerëzit e tij u mundën dhe u kthyen të poshtëruar, kurse magjistarët u përulën në sexhde, duke thënë: ‘Ne besojmë në Zotin e botëve.’”
● Junus: 81-82Lexoni më tepër
Arabisht:
قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُمْ بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللَّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللَّهَ لا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ * وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
ǨAALE MUUSEE MAA XHIËTUM BIHIS-SIȞR, IN-NELL-LLAAHE SEJUBŤILUH, IN-NELL-LLAAHE LAA JUŠLIȞU ǍMELEL MUFSIDIIN. UE JUȞIǨ-ǨULL-LLAAHUL ȞAǨ-ǨA BIKELIMEETIHI UELEU KERIHEL MUXHRIMUUN.
Kuptimi shqip:
“Musai tha: “Kjo që keni sjellë ju, është magji dhe vërtet, Allahu do ta shkatërrojë atë. Allahu, me siguri që do ta prishë punën e ngatërrestarëve. Allahu, me fjalën e Tij e forcon të Vërtetën, edhe sikur ta urrejnë keqbërësit këtë!”
● Ta Ha: 69Lexoni më tepër
Arabisht:
وَلا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
UE LAA JUFLIȞUS-SEEȞIRU ȞAJTHU ETEE
Kuptimi shqip:
“Magjistari nuk do të ketë sukses kudo që të gjendet.”
● El-Bekare 102-103Lexoni më tepër
Arabisht:
وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُمْ بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ * وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَيْرٌ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
UET-TEBEǓU MAA TETLUUSH-SHEJAAŤIINU ǍLEE MULKI SULEJMAAN, UE MAA KEFERA SULEJMAANU UELEEKIN-NESH-SHEJAAŤIINE KEFERUU, JUǍL-LIMUUNEN-NEESES-SIȞRA UEMAA UNZILE ǍLEL MELEKEJNI BIBAABILE HEERUUTE UE MEERUUT, UEMAA JUǍL-LIMEENI MIN EȞADIN ȞAT-TEE JEǨUULEE IN-NEMEE NAȞNU FITNETUN FELAA TEKFUR, FEJETEǍL-LEMUUNE MINHUMEE MAA JUFER-RIǨUUNE BIHI BEJNEL MER-I UE ZEUXHIH, UEMAA HUM BIĎAAAAR-RIINE BIHI MIN EȞADIN IL-LEE BI IDHNIL-LAAH, UE JETEǍL-LEMUUNE MAA JEĎUR-RUHUM UELAA JENFEǓHUM, UELEǨAD ǍLIMUU LEMENISH-TERAAHU MAA LEHU FIL EEKHIRATI MIN KHALAAǨ, UE LEBIËSE ME SHERAU BIHI ENFUSEHUM LEU KEENUU JEǍLEMUUN. UELEU EN-NEHUM EEMENUU UET-TEǨAU LEMETHUUBETUM-MIN ǏNDIL-LAAHI KHAJR, LEU KEENUU JEǍLEMUUN.
Kuptimi shqip:
“Dhe shkuan pas shpifjeve që bënin djajtë kundër mbretërisë së Sulejmanit. E Sulejmani nuk ishte mohues, por djajtë ishin mohues. Ata u mësonin njerëzve magjinë dhe dijeninë që u ishte dërguar dy engjëjve në Babiloni – Harutit e Marutit. Këta engjëj nuk i mësonin ndokujt magji, pa i thënë: “Ne jemi dërguar për t’ju vënë në provë, andaj ti mos u bëj mohues (duke mësuar apo ushtruar magjinë)!” Dhe njerëzit mësuan nga këta të dy se si t’i ndajnë bashkëshortët. Por magjistarët nuk mund t’i bëjnë dëm askujt pa lejen e Allahut. E megjithatë, njerëzit mësojnë ato gjëra që i dëmtojnë e nuk u bëjnë dobi. Në të vërtetë, ata e dinin se ai që e përvetësonte këtë mjeshtëri, nuk do të kishte kurrfarë të mire në jetën tjetër. Eh, sa e keqe është ajo për të cilën shitën shpirtrat e veta! Ah, sikur ta dinin ata! Sikur ata të besonin dhe të ruheshin (nga gjynahet), shpërblimi i Allahut do të ishte më i mirë. Ah, sikur ta dinin ata!”
(V) Ikhlasi (Kul Hu-ue Allahu)Lexoni më tepër
Arabisht:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ * قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ * اللَّهُ الصَّمَدُ * لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ * وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
BISMIL-LAAHIR-RAȞMAANIR-RAȞIIM! ǨUL HU-UELL-LLAAHU EȞAD. ALL-LLAAHUŠ-ŠAMED. LEM JELID UE LEM JUULED. UE LEM JEKUL-LEHUU KUFU-UEN EȞAD.
Kuptimi shqip:
“Me emrin e Allahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit! Thuaj: ai, Allahu është i Vetmi. Allahu është Absoluti (i Përjetshmi), të Cilit i përgjërohet gjithçka në amshim. S’ka lindur kë, as nuk është i lindur. Dhe Atij askush nuk i përngjan.”
(VI) El-Mau’dheteni (Dy Suret Mbrojtëse):
● El-FelekLexoni më tepër
Arabisht:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ * قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ * مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ * وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ * وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ * وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
BISMIL-LAAHIR-RAȞMAANIR-RAȞIIM! ǨUL EŬUDHU BI RAB-BIL FELEǨ. MIN SHER-RI MAA KHALEǨ. UE MIN SHER-RI GAASIǨIN IDHE UEǨAB. UE MIN SHER-RIN-NEF-FEETHEETI FIL ŬǨAD. UE MIN SHER-RI ȞAASIDIN IDHEE ȞASED.
Kuptimi shqip:
“Me emrin e Allahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit! Thuaj: ‘I mbështetem Zotit të agimit. Prej dëmit të çdo krijese, që Ai e krijoi. Dhe prej errësirës së natës kur ngryset plotësisht. Dhe prej dëmit të atyre që lidhin dhe fryjnë nyja. Edhe prej dëmit të smirëkeqit kur sipas smirës vepron.’”
● En-NasLexoni më tepër
Arabisht:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ * قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ * مَلِكِ النَّاسِ * إِلَهِ النَّاسِ * مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ * الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ * مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Transliterimi (duaja me shkronja latine):
BISMIL-LAAHIR-RAȞMAANIR-RAȞIIM! ǨUL EŬUDHU BI RAB-BIN-NËËS. MALIKIN-NËËS. ILAAHIN-NËËS. MIN SHER-RIL UES-UEESIL KHAN-NËËS. EL-LEDHII JUES-UISU FI ŠUDUURIN-NËËS. MINEL XHIN-NETI UEN-NËËS.
Kuptimi shqip:
“Me emrin e Allahut, Mëshiruesit, Mëshirëbërësit! Thuaj: ‘Mbështetem (mbrohem) me Zotin e njerëzve! Sunduesin e njerëzve. Të adhuruarin e njerëzve. Prej të keqes së cytësit që fshihet. I cili bën cytje në zemrat e njerëzve. Qoftë ai (cytësi) nga xhindet ose nga njerëzit.’”
Kjo rukje, me lejen e Allahut të Madhëruar, është shumë e dobishme dhe e provuar. Ajo këshillohet të këndohet në ujë, në një formë të tillë që pas leximit të çdo ajeti, apo sureje, apo tërë rukjes, rukjebërësi të fryjë me cifla të padukshme të pështymës së tij në ujë dhe pastaj të magjepsurit: i hidhet nga ky ujë mbi krye, i jepet të pijë prej tij dhe gjithashtu lahet me të. Nëse arrihet shërimi, është arritur edhe synimi,- Falënderuar qoftë Allahu!,- përndryshe duhen bërë përpjekje që kjo rukje të bëhet në mënyrë të përsëritur.
Shënim: Një rukje (kurim me fjalë dhe veprime mbrojtëse islame) të gatshme të dobishme për problemet e kësaj natyre, e gjeni në linkun në vijim:
LIBËTHI RUKJE-KURIM ME KURAN DHE LUTJE PROFETIKE
Allahu e di më mirë. RUKJA-KURIMI ISLAM NGA MAGJIA
Ju ftojmë ta shpërndani këtë postim, që të përhapet dobia e tij dhe së bashku të marrim shpërblimin e publikuesit të fjalës së mirë.
_____ RUKJA-KURIMI ISLAM NGA MAGJIA
RUKJA-KURIMI ISLAM NGA MAGJIA
Të afërta
Shpërndajeni Fjalën e Mirë: